甘孜日?qǐng)?bào) 2019年12月27日
◎扎西次仁
康定地名的來(lái)源、傳說(shuō)及解釋,藏漢文人眾說(shuō)紛紜,莫衷一是。邛崍《臨邛鎮(zhèn)志》附錄中有一則《射箭打箭爐的傳說(shuō)》,說(shuō)的是,蜀漢時(shí)期,夷人經(jīng)常侵?jǐn)_臨邛一帶,蜀漢丞相諸葛孔明不但謀略過(guò)人且懂天文歷算,為了永安計(jì),他與夷人首領(lǐng)商議,請(qǐng)夷人退一箭之地為今后漢、夷分界處。夷人首領(lǐng)允諾。在一大霧彌漫的早晨,諸葛孔明在臨邛南橋向西方射去一箭,夷人首領(lǐng)循箭矢方向一路尋去,竟然追尋到千里外的康定才找到箭矢。耿直的夷人信守承諾,退守康定。從此,康定就成為了漢藏分界處。實(shí)際上,諸葛孔明早就派人預(yù)先將箭矢放置在康定了。
清乾隆年間松筠撰寫的《衛(wèi)藏通志》“打箭爐”條中載:“自后漢諸葛武侯征孟獲時(shí),遣將郭達(dá)往彼處造箭,因名”。書中還提到:“郭達(dá)山,在爐東北一里,高七百余丈。時(shí)有青羊繞山而行,相傳漢諸葛武侯七擒孟獲時(shí),命郭達(dá)至爐,于沙畦納安爐造箭,故名”。后來(lái)的漢族文人學(xué)士大都沿襲此傳說(shuō),以訛傳訛,稱此地為“打箭爐”。實(shí)際上,這完全是牽強(qiáng)附會(huì),杜撰出來(lái)的。清降以來(lái),不少文人學(xué)士也持反對(duì)意見,指出諸葛武侯七擒七縱孟獲的孟獲根本不是地處西蜀的藏人,而是西南的南蠻王,跟康定這邊八竿子打不著。只不過(guò)這則杜撰的傳說(shuō)后來(lái)成了文人學(xué)士們茶余飯后的談資而已。有些文人將“打箭爐”誤寫成“打煎爐”于是一些文人,望文生義,將川人謂旅途中臨時(shí)就餐稱之為“打尖”或“打煎”,解讀為為當(dāng)?shù)啬寥擞文镣局信R時(shí)歇息加餐地。所以又出現(xiàn)了 “打煎爐”之稱謂了。其實(shí)這也沒多少道理。
康定,藏語(yǔ)稱“達(dá)折渚”,多數(shù)人根據(jù)康定所處地理環(huán)境,一直這樣解釋:康定所處地形為“三山夾二水”,“達(dá)”為雅拉河;“折”為“折多河”,二水交匯在郭達(dá)山腳下,成為康定河匯入大渡河?!颁尽睘槎粎R之地,所以稱為“達(dá)折渚”。
藏族學(xué)者得榮·澤仁頓珠撰寫的《藏族歷史寶瓶》(漢文)這樣解釋“達(dá)折渚”:“‘達(dá)’為經(jīng)幡,‘折’為頂點(diǎn),‘渚’為二水相匯之處,在山頂懸掛經(jīng)幡之下二水相匯,故稱之為‘達(dá)折渚’”。這是將經(jīng)幡與河流聯(lián)系作如此解釋。
十九世紀(jì)藏族學(xué)者釋迦格隆·格桑堆堆撰寫的“自相”則這樣解釋:“達(dá)折渚,其名為寶洲集市之意。對(duì)此地名稍作說(shuō)明,其真實(shí)釋名是,此地為漢、藏二者間政教兩種制度、規(guī)則十分興盛之地,故謂‘達(dá)’。(‘達(dá)’藏語(yǔ)作“旗子、絹帛、綾羅、發(fā)展、興盛”解釋)這也是漢藏間相互經(jīng)濟(jì)文化交流,達(dá)到頂峰樣,其頂峰稱為‘折’,而二水相匯之處稱為‘渚’。蒙藏漢等各族商人都匯聚此地,形成集市,由此得名‘達(dá)折渚’。由于漢藏政教需求,相互產(chǎn)生凡百希求,如同寶洲(集市)插翅騰飛?!边@是將政教和河流聯(lián)系起來(lái)作如此解釋。
二十世紀(jì)藏族學(xué)者木雅·貢布撰寫的《貢噶活佛喜牡丹園之傳記》載:“達(dá)折渚系木雅土語(yǔ),‘達(dá)’為‘格達(dá)’,是‘綢緞’的意思。‘折’或‘子’是草藥的意思。漢藏間用綢緞和草藥進(jìn)行貿(mào)易的交匯之地,木雅語(yǔ)稱之為‘達(dá)折渚’”。這是有集市貿(mào)易聯(lián)系作如此解釋。
上述不同的解釋中,釋迦格隆·格桑堆堆先生和木雅·貢噶先生的解釋有異曲同工之妙,兩者都從康定所處的特殊人文地理出發(fā),彰顯了漢藏在空間、時(shí)間的人流、物流、人文交匯、交流、交融的歷史特性,符合歷史發(fā)展邏輯。
事實(shí)上,康定地處“三山夾二水”的自然地理環(huán)境,自古以來(lái)就是川藏線上的一處重要商埠,是入藏的重要門戶。因此,二水交匯之地自然演變成漢藏間人流、物流、人文交匯、交流、交融的匯聚之地是水到渠成的事,由此稱為集市寶洲的“達(dá)折渚”,我認(rèn)為是靠譜的。再者,康定自古就是木雅人繁衍生息的樂(lè)土,由此,以木雅土語(yǔ)解讀“達(dá)折渚”為漢藏間在“三山夾二水”之地用絲綢、藥材進(jìn)行貿(mào)易交換形成興盛的集市而稱之為“達(dá)折渚”是自然而然的。因此,木雅·貢布先生的解讀也應(yīng)引起我們的重視。
最新消息